今日Facebookで、ひと昔前の映画「ロード・オブ・ザ・リング」のフロドが指輪の代わりにオニオンリングを持っているポスターを見かけた。The lord of the onion rings だそうだ。
日本でもよく、1文字を足して情けないタイトルにする遊びというのがツイッターで流れてくるが(クマのプーさんの頭に「あ」をつけるなど)、英語でももちろんそういうのはあるのだろうと検索をしてみたところ、ある、ある…。
21 of the best Add A word Ruin A Movie tweets
> Schindlers To-Do List
(シンドラーのリストが、シンドラーの「やるべきことリスト」に)
(ほかのサイトでは「お買い物リスト」や「食材リスト」にもなっていた)
> The Tax Return of the Jedi
(ジェダイの復讐が、ジェダイの税還付に)
Add a word, ruin a movie
最後に余計な単語がついているパターン (^o^)
> Love Actually Sucks
(ラブ・アクチュアリー → 愛ってマジめんどくせー)
> There Will Be Blood Sausage
(ゼア・ウィル・ビー・ブラッド → ブラッドソーセージがあるぜ)
それから、どこで見たのか曖昧、あるいはけっこうあちこちのサイトで出てきたのが…
===
> ダイハード → ダイハードバッテリー(長持ちバッテリー)
> エイリアン → イリーガル・エイリアン(不法入国者)
> Teenage Mutant Ninja Turtle → 最後に soup をつけて、カメスープにしてしまう
> No Country for Old Men (邦題:ノーカントリー)→ man の前に、禿げているなどの各種形容詞を追加
> magnificent 7 (日本の「七人の侍」が原案の映画) → magnificent 7-11
===
あクマのプーさんを超えるネタを、わたしもいつかひねり出したいものだ。