June 06, 2007

どうしても聞きとれなかったもの

もう何年もずっと「誰かにたしかめたい」と思いながら、家に帰ってくると忘れてしまっていたのが、JRの車内英語アナウンス。

乗り換え案内で Please change "your" for と聞こえてしかたないのだ。そんな英語はないのだが、どうしてもそう聞こえてしまう。さっき検索をしてみたら Please change here for だった。
わかってしまえば何でもないのだが、検索したらわたしと同じ人が何人かいたようで、ちょっと嬉しかった。

言い訳するが、これはアナウンスの切り方が悪い。Please change xxxx for で、いったん言葉が切れるのだ。わたしの脳みそはついつい、そこまでの部位に完結した意味でもあるのかと思ってしまう。 "Please change xxxx , for どこそこ Line" と言ってくれたら、for がどこそこにかかっているとわかりやすいのに。

以上、言い訳。
次はいまでも頭を抱えているもの。

ファブリーズのCMで、寺島進がマイホームパパのような役で(←そうは見えないが ^^;)出ているバージョンをご存知だろうか。その寺島進の台詞が、どうしても「だいたいおまえが結婚記念日にカイテン(カイセン)しようなんていうから」と聞こえてしまうのだ。

カイテン(カイセン)て何? と思って検索すると、皆さん「食事」と書いていらっしゃる。だがわたしには、どうしても「食事」には聞こえない。

K と S のサウンドの違いまで、わたしには聞きとれないのだろうか???

Posted by mikimaru at 06:41 PM | コメント (2)